Конкурс художественного перевода (английский язык)

21 декабря

В конкурсе художественного перевода (английский язык) в этом году принимали участие 7 человек. В этот раз комиссия не стала выбирать победителей. Все внимательно отнеслись к заданиям, проявили мастерство и изобретательность.
В комментариях к переводам отмечены удачи и ошибки участников.

Прозаический перевод

  • Полина Десятова, 5-ВД-12
  • Инна Булахова, 3-ХД-5
  • Светлана Мистюкова, 1-МД-47
  • Поэтический перевод

  • Нелли Урусова, 5-ВД-12
  • Татьяна Ермакова, 5-ВД-11
  • Наталья Никитина, 1-ХД-44
  • Александра Манякина, 3-ХД-5
  • Особенности предложенных текстов.

    The Card by James Ross

    Рассказ от лица молодого человека, который страдает от того, что у него нет отца, и не совсем благополучно в семье. Лексика простая, разговорная, присутствует специфический жаргон. Немало трудных для перевода мест. Разочарования перемешаны с надеждами и какой-то не по годам житейской мудростью. Как это лучше всего передать?

    The Bogeyman by Andrew Fusek Peters and Polly Peters

    Короткое стихотворение с компактными строфами и довольно точными рифмами. Энергичное движение стиха не делает назидательный смысл занудным.

    A Blade of Grass by Brian Patten

    Нерифмованный стих на тему о тонких материях. Кажущаяся несложность перевода обманчива. В комментариях дается прояснение.