Перевод как миссия: кафедра иностранных языков в профессиональной деятельности на фестивале «Адмиралтейская игла»
В рамках 31-го Международного фестиваля моды, искусства и дизайна «Адмиралтейская игла» кафедра иностранных языков в профессиональной деятельности внесла значимый вклад в организацию международной коммуникации и сопровождение иностранных делегаций.
Фестиваль в очередной раз подтвердил статус крупнейшей площадки для международного сотрудничества в сфере моды: в 2025 году он объединил международное жюри из 14 стран — Индии, Пакистана, Китая, Венгрии, Казахстана, Италии, Белоруссии, Намибии, Кубы, Узбекистана, Таджикистана, Сербии, Грузии и других. На всех этапах работы с зарубежными делегациями кафедра выполняла ключевую функцию профессионального лингвистического сопровождения, помогая оргкомитету и участникам обеспечить эффективную коммуникацию с международными экспертами.
Синхронный и последовательный перевод в рамках мастер-классов, показов и официальных встреч осуществляли ведущие преподаватели кафедры Балашов Дмитрий Сергеевич, Мокроусова Анна Владимировна и заведующий кафедрой Кайшева Ксения Владимировна. Их впечатления от мероприятия:
«С 20 по 24 октября я участвовал в международном мероприятии «Адмиралтейская игла», которое подарило мне невероятное количество позитивных эмоций, а также ценный опыт в работе с международными членами жюри из Индии и Пакистана в качестве переводчика и сопровождающего».
Балашов Дмитрий Сергеевич:
«Адмиралтейская игла поражает своим масштабом и студенческим талантом. Это замечательная возможность для студентов продемонстрировать свое мастерство. Сопровождая делегации из Индии, Пакистана, Намибии, было приятно вновь вернуться к своей профессии переводчика и заняться ремеслом, с которого для меня все и начиналось».
Мокроусова Анна Владимировна:
«Участие в таких масштабных событиях — это не просто переводческая задача, а миссия, требующая высокого уровня профессиональной подготовки, гибкости и межкультурной компетентности. Участие преподавателей кафедры в международных мероприятиях позволяет постоянно совершенствовать навыки синхронного перевода, обогащать учебный процесс актуальными практиками и передавать студентам живой профессиональный опыт».
Вклад кафедры в реализацию международной программы фестиваля — это не только работа в рамках важного для Университета и России события, но и вклад в качество подготовки будущих специалистов, владеющих иностранными языками как инструментом профессиональной коммуникации.
Окунуться в основы синхронного перевода и дубляжа фильмов можно на мастер-классах Балашова Дмитрия Сергеевича и Мокроусовой Анны Владимировны, регистрация на которые будет проходить в группе кафедры в ВК, подписывайтесь, чтобы не пропустить новости!