Всероссийский конкурс «Виртуальный музей: Мир перевода» стартовал в СПбГУПТД
Кафедра иностранных языков в профессиональной деятельности проводит конкурс для тех, кто готов попробовать свои силы в переводе текстов с английского, французского и немецкого языков.
Открытие конкурса.
30 сентября в «Точке кипения — ПромТехДизайн» в честь Международного дня перевода состоялось торжественное открытие конкурса «Виртуальный музей. Мир перевода». В церемонии приняли участие студенты и преподаватели.
Оргкомитет конкурса — доценты кафедры иностранных языков в профессиональной деятельности Елена Александровна Яшкина и Татьяна Мухорамовна Белова.
«Конкурс в формате виртуального пространства возник из стремления превратить привычный конкурс перевода в увлекательное путешествие, которое не только раскрывает любопытные факты, посвященные развитию переводческой деятельности в мире, но и «оживляет» учебный процесс и делает его увлекательным для студентов.
С образовательной точки зрения формат интерактивного конкурса способствует глубокой проработке материала и его долгосрочному запоминанию, развивает критическое мышление и способность к самостоятельному анализу, стимулирует креативность. Интерактивный формат мероприятия делает обучение современным и отвечает потребностям студентов XXI века», — говорит Елена Александровна Яшкина.
Анна Владимировна Мокроусова, ведущий преподаватель кафедры иностранных языков в профессиональной деятельности, сертифицированный переводчик-синхронист, прочитала лекцию по истории перевода, отметив, что перевод является универсальной компетенцией важной для любого современного специалиста.
«Для меня, как для переводчика, приятно видеть, что студенты нелингвистических специальностей участвуют в подобных конкурсах. Переводческое дело — это, в первую очередь, умение понять другого и быть понятым самому. Знание языков расширяет горизонты и возможности», — комментирует Анна Владимировна.
Подача заявок открыта до 30 октября 2025 года.
Участников ждёт виртуальное путешествие по пяти залам, связанным с ключевыми этапами истории перевода. Интерактивная карта позволит познакомиться с великими переводчиками, прикоснуться к экспонатам и пройти задания.
Номинации конкурса:
— лучший перевод научного текста (информационные технологии, дизайн, экономика);
— лучший перевод художественного текста;
— лучший перевод поэтического текста.
К участию приглашаются студенты бакалавриата, специалитета, магистратуры и аспирантуры. Формат проведения — заочный, участие бесплатное.